Loufokrum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Loufokrum

Le forum des Joyeux Loufoks
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -11%
Smartphone 6.36 ” Xiaomi 14 (12 Go / 256 Go
Voir le deal
641 €

 

 traduction

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
superjes

superjes


Nombre de messages : 245
Age : 33
Localisation : blainville/québec/canada
Date d'inscription : 22/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: traduction   traduction EmptyMar 18 Juil - 11:37

voila jai demander a kal et il ma dit de mettre cela ici donc dans cette place vous pouvez écrire tout le mots ke vous ne comprener pas et je tacherai de vous les faire comprendre et vice versa donc c sa
Revenir en haut Aller en bas
http://djaisse15.piczo.com
Kal Méturgis
Admin
Kal Méturgis


Nombre de messages : 129
Date d'inscription : 20/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyMar 18 Juil - 12:12

Bon, alors je commence (c'est pour vous, les filles ^^):

Se faire un chinois: cette expression ne parle nullement de rapports sexuels avec une personne asiatique, c'est juste manger dans un restaurant chinois.
Revenir en haut Aller en bas
https://joyeux-loufoks.1fr1.net
perenico

perenico


Nombre de messages : 180
Date d'inscription : 26/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyMer 19 Juil - 3:38

Remarque : l'expression marche aussi avec :
Se faire un italien, se faire un mexicain, se faire un mac do...

Par contre, féminisez (ça vous savez faire, les fille Laughing ) un peu l'expression, et ça prend un autre sens...
Exemple : Se faire une chinoise... Embarassed

Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed


Passons... Suspect

Mon expression du jour est :
"il y a une couille dans le potage"
à ne pas prendre au sens propre bien évidement (à moins de pratiquer des trucs sexuels douteux, mais celàààààààà ne nouuuuuuus regarde pas !)
Signifie qu'il y a un problème quelconque, généralement pas très grave.

L'expression de demain (pour ma part) sera : Ne pousse pas mémé dans les orties.

Bon vent !
Revenir en haut Aller en bas
candle

candle


Nombre de messages : 190
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/07/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyMer 19 Juil - 4:35

Ne pousse pas mémé dans les orties signifie "ne passe pas les bornes des limites Marcel !". Ou arrête de faire le c..

Enfin bon, hein .... Neutral
Revenir en haut Aller en bas
perenico

perenico


Nombre de messages : 180
Date d'inscription : 26/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyJeu 20 Juil - 1:38

En effet, quand on dit "ne pousse pas mémé dans les orties", celà est équivalent à "n'éxagère pas, tu vas trop loin !"

Puisque Candle me chie mon effet, je vous dévoile pas l'expression de demain ! na, toc ! Sad

La foule : " une autre une autre ! Perenico, t'es trop drole !"
Perenico : " Ok, ok, mais c'est bien parce que c'est vous, hein !"

Deuxième expression du jour :
être sur les rotules = être très fatigué... se dit après 4heures de shopping, par ex, ou une randonnée...
Revenir en haut Aller en bas
candle

candle


Nombre de messages : 190
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/07/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyJeu 20 Juil - 4:26

Vivi, et en sortant d'un resto dire "j'ai ben jouis" ?

Réponse interdite aux québecquois ... laissez les marner ces niaiseux !
Revenir en haut Aller en bas
superjes

superjes


Nombre de messages : 245
Age : 33
Localisation : blainville/québec/canada
Date d'inscription : 22/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyJeu 20 Juil - 19:24

c ki les niaizeux??? Question
Revenir en haut Aller en bas
http://djaisse15.piczo.com
ppeps

ppeps


Nombre de messages : 167
Age : 36
Localisation : Ile de France (94)
Date d'inscription : 26/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyVen 21 Juil - 3:00

les quebecois !
Revenir en haut Aller en bas
http://ppeps.skyblog.com
candle

candle


Nombre de messages : 190
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/07/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyVen 21 Juil - 4:36

Non les francais de vieille france qui comprennent pas le parlé qébecquois !
Revenir en haut Aller en bas
Kal Méturgis
Admin
Kal Méturgis


Nombre de messages : 129
Date d'inscription : 20/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyVen 21 Juil - 12:34

Ben si c'est un couple qui sort du resto, j'ai ma petite idée Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
https://joyeux-loufoks.1fr1.net
candle

candle


Nombre de messages : 190
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/07/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyVen 21 Juil - 15:40

Ca peut être un couple ou une bande d'amis. On peut même être seul et se le dire à soi même ....

Va falloir que vou alliez faire un tit tour de l'autre côté de l'Atlantique vous savez. D'abord c'est superbe le Québec et pi y'a là bas une forme de français pleine de saveurs et d'originalité.

Allez, tous à vos avions (enfin à vos tire-lires) ... on peut sans doute pouvoir se trouver un billet de groupe ... Association des Loufokes Eleveurs de Yoshi .. ça ferait bien sur un manifeste je trouve.
Revenir en haut Aller en bas
superjes

superjes


Nombre de messages : 245
Age : 33
Localisation : blainville/québec/canada
Date d'inscription : 22/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyVen 21 Juil - 19:26

ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiii vous aller vnir me voir Razz Laughing pis arter on a un super de bon langage voyons donc on est foul culturer
Revenir en haut Aller en bas
http://djaisse15.piczo.com
perenico

perenico


Nombre de messages : 180
Date d'inscription : 26/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 24 Juil - 6:39

Question : est-ce qu'on peut dire la même chose en sortant du lit ?
Revenir en haut Aller en bas
superjes

superjes


Nombre de messages : 245
Age : 33
Localisation : blainville/québec/canada
Date d'inscription : 22/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 24 Juil - 11:58

oui le mot vnir veu dire deux chose en québecois sa veu dire le plus vener du verbe ou éjaculer bon mais a part perenico vous aver toute compris ke cetait le verbe et non lautre chose
Revenir en haut Aller en bas
http://djaisse15.piczo.com
candle

candle


Nombre de messages : 190
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/07/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyMar 25 Juil - 3:17

Vivi, on peut le dire aussi en sortant d'un théatre, d'un cinéma ....

Au tomber du lit le matin .... ben non.

Ca se complique hein ?
Revenir en haut Aller en bas
perenico

perenico


Nombre de messages : 180
Date d'inscription : 26/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyMar 25 Juil - 6:27

ça veut dire qu'il était à l'heure ?
Revenir en haut Aller en bas
Kal Méturgis
Admin
Kal Méturgis


Nombre de messages : 129
Date d'inscription : 20/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyMar 25 Juil - 13:13

Ouais, enfin si t'es en France, que t'es avec ta future copine et que tu sors du restau en balançant ça, dis-toi que tout est à l'eau Laughing
Revenir en haut Aller en bas
https://joyeux-loufoks.1fr1.net
candle

candle


Nombre de messages : 190
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/07/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyMer 26 Juil - 3:21

Non ça veut PAS dire que tu étais à l'heure.

Et en France, effectivement, avec ta future copine, je te conseille pas.

Par contre au Quebec, ça se dit, sisi ... et la future copine risque d'opiner du chef .. ben oui ... si vous avez des goûts communs, ce qui est un minimum pour une future copine non ?

Bon vous cherchez encore un peu et je vous dis (j"suis gentille hein ?)
Revenir en haut Aller en bas
superjes

superjes


Nombre de messages : 245
Age : 33
Localisation : blainville/québec/canada
Date d'inscription : 22/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptySam 26 Aoû - 16:23

alors tu leur dit
car un peu prend beaucoup de temp lol
Revenir en haut Aller en bas
http://djaisse15.piczo.com
candle

candle


Nombre de messages : 190
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/07/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyDim 27 Aoû - 8:07

Wouai, cé ti pas ki son niaiseux hein ?

Avoir "bien jouis", c'est avoir passé une bonne soirée ou tout simplement un bon moment.

On sort du restaurant et on dit "j'ai ben jouis" ce qui signifie "je me suis régalée".
On va au théatre, en sortant on dit "j'ai bien jouis" ce qui signifie, j'ai passé une bonne soirée ou c'était une bonne pièce.

Vala, fallait pas chercher midi à 14 heures vous savez.

Et que veux dire "j'suis tout raide" ?
Revenir en haut Aller en bas
Kal Méturgis
Admin
Kal Méturgis


Nombre de messages : 129
Date d'inscription : 20/06/2006

traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction EmptyLun 28 Aoû - 9:34

Tu sais, avoir bien jouis, en France, c'est aussi avoir passé une bonne soirée, ou un bon moment ^^
Revenir en haut Aller en bas
https://joyeux-loufoks.1fr1.net
Contenu sponsorisé





traduction Empty
MessageSujet: Re: traduction   traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Loufokrum :: Derrière le PC... :: Le Café Loufok-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser